London Uyghur Ensemble

Englische
 London Uyghur Ansambili
 Uyghur muzika tetqiqati
 Uyghurlar heqqide melumat
 En'gliyediki uyghurlar
 Uyghur muzikisi /audio
 Uyghur muzika /video
 Uyghur muqam tekistliri
 Uyghur naxsha tekistliri
 Uyghur shi'erliri
 Uyghur edebiyati
 Dunya muzikisi /audio
 Dunya muzikisi /video
 Internet radio & tv
 Bashqa sehipiler
    
       Bookmark and Share

Uyghur folktale   Uyghur xelq letipilliri:


Nesirdin ependi

Translated by Aziz Isa                         [English]

A useless precaution

Once the effendi was passing the gate of the padishah´s palace when he saw a small crowd working there. Curious, he approached and discovered that they were making the walls of the palace higher. The effendi, as usual, felt it his duty to express his opinion. "But the walls were high enough before. What is the point of building them higher!"

"You are dim-witted, Nasirdin!” said the ministeres. "The point of building them higher is to protect the palace from thieves. They might climb over the walls and steal all the treasure of the empire!"

"Oh," said the effendi. Then, starring a long time at ministers and advisors, he said, "Thieves won’t be able to climb over the wall from the outside, but how can it protected from the thieves who are already inside?"



[Uyghur]

Orunsiz ensiresh

Bir küni Nesirdin ependi padishah ordisining derwazisidin utup kétiwatqanda bir top kishilerning u yerde ish qiliwatqanliqini körüptu. Ependim bu ishqa qiziqip orda sepiligha yéqin keptu we orda temining téximu égiz qilip qopurliwatqanlighini bayqaptu de hemishe oz pikrini ayimastin déyishke adetlen'gen ependim wezirlerdin soraptu “ Bu sépillar burunmu xéli égiz idighu, yenimu égizlitip qopurushning néme hajiti?” dep soraptu.

“Sizning eqilingiz anche yiraqni körelmeydiken, ependim! Orda sépilini yenimu égiz qilip qopurushtiki meqset oghrilardin qoghdinish bolmisa oghrilar sépil temidin ömlep utup Padishahliqning bayliqlirini oghrilaydu!” deptu wezirler jawaben.

“Oh, méningche oghrilar orda sirtidin kélip bu égiz sépildin ömlep ötelmeydu. Eger oghri allimu burun orda séplining ichide bolghan bolsa buni qandaq qoghdaysiz” deptu wezirlerge we ularning meslihetchisige sinchilap qarap.






[English]

The cup and the saw

Once the effendi was a guest in the house of a rich and miserly lord. The lord filled his own cup to the brim with goat´s milk and filled the effendi´s cup only half way. "Drink" he said. "I have nothing good to offer you except this cup of milk”.

"Sir," the effendi answered courteously, "could you first give me a saw?"

"A saw? What for?" said the lord in astonishment. "Well, look…" and the effendi handed his half-filled cup to the lord.

"The top half is useless, don´t you think so? If we sawed it off, it wouldn´t be wasted."



[Uyghur]

Piyale we häre

Bir küni Nesirdin ependi bir bichare bayning öyide méhman boptu. Bu bay özining piyalisige liqqide qilip öchkining sütini tolduruptu andin Nesirdin ependining piyalisige sütni yérimdin az quyuptu. Bay ependige “Qéni, iching! Men sizge bu yérim piyale süttin bashqa héch nerse bérelmeymen” deptu. “Aliliri” dep edep bilen soz bashlaptu ependim “Siz manga aldi bilen heringizni béremsiz” deptu.

Ependimning bu gépidin heyran qalghan bay “Here? Siz néme qilmaqchi uning bilen?” dep soraptu.

Nesirdin ependim qolidiki piyalini baygha sunup “Qarang…bu piyalining yérimining lazimi yoq, shundaq emesmu ye? Shunga piyalining u quruq qalghan yérimini késip éliwetsem, israpchiliq bolmasmikin deymen” deptu.






[English]

Too quick a count

The was a time in which the effendi lived as a lord, and everyone tried hard to become part of his circle of friends. One day somebody told him, "Nerisdin, what a great number of friends you have! How can you count them all?"

Shaking his head, the effendi said, "Count them? Well, for the moment, that´s impossible. Later when I don’t have a cent will be the time to count them."



[Uyghur]

Hésablash téxi baldur

Bir zamanlarda Nesirdin ependim beg bolup yashaptu. Ependimning dostliri tizdin köpiyiptu we etrapidiki hemme kishiler uning dosti bolushni arzu qilidighan boptu. Bir küni birsi ependimdin soraptu “Nesirdin ependim, sizning dostliringiz néme dégen kop! Siz ularni qandaqmu sanap bolalaysiz?” dep soraptu.

Nesirdin ependim beshini lingshitip turup “Ularni hésablash demsiz? Ularni hésablash téxi baldur. Bu hazir mumkin bolmaydighan ish emma künlerning biride mende bir tiyinning puchuqi qalmighanda andin hésab- kitab qilishning waqti kélidu”.






[English]

The sheep and the wolf

Once a big official saved a sheep from the jaws of a wolf. The sheep was then obliged to follow his savior home. But as soon as they arrived, the man decided to slaughter it. The poor beast began baaing with all its energy. The uproar was too much for the effendi, who lived next door; and he came over to see what was wrong.

"You see this sheep?" the lord said. "I saved it from a wolf!"

"Then why is it cursing you?" asked the effendi.

"Cursing me?"

"Yes, he says that you too are a wolf."



[Uyghur]

Qoy we böre

Bir küni chong beg bir qoyni börining aghzidin qutuldurup qaptu. Shuning bilen bu qoy qutqazghuchisining arqisidin egiship öyige bérishqa mejbur boptu. Biraq ular öyge yétip kelgen haman beg qoyni olturushni qarar qiptu biraq bu puti-qoli mehkem baghlanghan bichare haywan pütün küchi bilen mareshke bashlaptu. Bu chaghlarda begning yan qoshnisi bolup yashwatqan Nesirdin ependi qoyning warqirighan awazigha chidap turalmay, zadi néme ish boluwatqanliqini bilip béqish uchun qoshnisining öyige kiriptu.

“Qarange bu qoyni? Men uni börining aghzidin qutulduruwalghan tursam?” deptu bu beg ependimni körüp.

“Undaqta bu némishqa sizni qarghaydu?” deptu ependim jawaben.

“Méni qarghawatidu demsiz?”

“He, e! bu qoy sizni sen hemmeng oxshash bir böre” dewatidu deptu ependi.






[English]

Money and justice

Once the padisha said, "Nesirdin, if you had to choose between money and justice, which would you choose?" "Money," answered effendi. "What?" exclaimed the padishah. "I would choose hustice. Money, after all, is not so rare. Justice, on the other hand, is very rare in this world." "Men always desire what they do not have," replied the effendi. "In fact, you only want what you have never had."



[Uyghur]

Pul we adalet

Bir kuni padishah apendimdin “Nesirdin, egerde sizge ‘pul’ bilen ‘adalet’ tin birini tallash toghura kelse qaysisini tallaysiz?” dep soraptu. “Pul” dep jawap beriptu ependim.

“Néme? Men adaletni tallaymen chünki pulni tapmaq anche tes emes biraq’adalet’ ni tapmaq bu dunyada bekmu tes” deptu padishah.

“Ademler hemishe özliride yoq bolghan nersige érishishni arzu qilidu. Elwette siz özingizde ezeldin bolup baqmighan nersige érishishni arzu qilisiz” dep jawab bériptu ependim.






[English]

The best sound

Once a friend invited the effendi to lunch. This friend was very fond of music. Therefore, he showed the effendi all the musical instruments he had and and played a piece of music on each one.

At noon the effendi began to be hungry. But the friend went right on playing. "Nesirdin," he suddenly asked, "according to you, which sound is best, the lute or the zither?" "My dear friend," the effendi answered, "to tell you the truth, right now I think there is no more beautiful sound in the world than that of a spoon scraping the bottom of a soup bowl."



[Uyghur]

Eng yéqimliq awaz


Bir küni Nesirdin ependimni dosti tamaqqa teklip qiptu. Bu dosti muzika xumari iken. Shunga ependimning dosti özi chalalaydighan hemme muzika eswablirini tonushturup, her bir eswabtin birdin muzika orundap bermekchi boptu de muzikisini chélishqa bashlaptu.

Del chüsh bolghanda ependimning qorsiqi bekmu échip ketiptu biraq dosti muzika chélishni dawamlashturuwériptu. Bir chaghda u tuyuqsiz ependimdin soraptu “Nesirdin, sizche dutarning awazi yéqimliq anglinamdiken yaki qalunning?”

“Qedirlik dostum, sizge rastini désem manga hazir bir tawaq shorpini qolingizgha élip qoshuq bilen élishtursingiz chiqidighan shu yéqimliq awazdin bashqa quliqimgha yaqidighan héchqandaq awaz yoq” dep jawab bériptu ependim.
















Neshir hoqoqi London Uyghur Ansambiligha tewe.

© Copyright 2007  London Uyghur Ensemble  (LUE).  All rights reserved.

E_mail: web@uyghurensemble.co.uk  Web designed & administrated by Aziz Isa.   

ziyaretchiler sani: